Technische Dokumentation/ Onlinehilfen/ Redaktion/ Technische Übersetzungen/ Marketing
Aktualisiert am 15.01.2025
Profil
Freiberufler / Selbstständiger
Remote-Arbeit
Verfügbar ab: 15.01.2025
Verfügbar zu: 100%
davon vor Ort: 30%
Technical Documentation
Telekommunikation
Deutsch
Muttersprache
Kroatisch
Muttersprache
Englisch
Verhandlungssicher
Spanisch
Verhandlungssicher

Einsatzorte

Einsatzorte

Hamburg (+50km)
Deutschland
möglich

Projekte

Projekte

2 Jahre 7 Monate
2022-04 - 2024-10

Diverse Übersetzungsaufträge

SDL Trados Studio MemoQ SDL Trados MulitTerm
  • Diverse Übersetzungsaufträge im Bereich Telekommunikation, IT Englisch/Deutsch
  • Pflege der Terminologiedatenbanken
  • Qualitätssicherung der Übersetzungen von anderen freiberuflichen Kollegen
SDL Trados Studio MemoQ SDL Trados MulitTerm
TTS GmbH
11 Monate
2020-11 - 2021-09

Migration der Word-Dokumentation

Atlassian Confluence & JIRA Trados SDL Passolo
  • Migration der Word-Dokumentation in Confluence und Lokalisierung der GUI Oberflächen Deutsch/ Englisch
Atlassian Confluence & JIRA Trados SDL Passolo
SCOOP Software GmbH
1 Jahr 5 Monate
2019-06 - 2020-10

Erstellung und Überarbeitung von Onlinehilfen und Print-Handbüchern

TCT Toolbox SolidWorks Adobe Illustrator ...
  • Erstellung und Überarbeitung von Onlinehilfen und Print-Handbüchern für Frequenzumrichter und Servoverstärker
  • Extraktion von CAD-Zeichnungen und Überarbeitung für die Verwendung in der Onlinehilfe
  • Migration der bestehenden Onlinehilfen aus dem CMS TCT Toolbox in das XML-basierte Redaktionssystem GDS XR
  • Übersetzung von Pressemitteilungen und Fachpresseartikeln vom Deutschen ins Englische
  • Aufbau und Pflege einer deutsch-englischen Terminologiedatenbank
TCT Toolbox SolidWorks Adobe Illustrator GDS XR XML MS Visio SDL Trados Studio SDL Trados MultiTerm
SIEB & MEYER AG
8 Jahre 9 Monate
2012-01 - 2020-09

Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen

MS Office MS Visio Trados Passolo ...
  • Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen (Microsoft HTML Help) und Print-Handbüchern sowie Marketingunterlagen für eine Content-Payment-Plattform, die in allen europäischen Niederlassungen der Telekom eingesetzt wird
  • Erstellung von API-Dokumenten
  • Erstellung von Schema-Darstellungen und Grafiken
  • Lokalisierung der GUI für eine Content-Payment-Plattform für das international Roll-out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom
  • Durchführung umfangreicher Übersetzungsprojekte für das Business System Interface zu der Customer Care & Billing-Plattform
  • Konzeption und Erstellung einer Website für eine Java Workflow Engine
  • Migration der gesamten Telekom RCM Dokumentation aus Word in Confluence
MS Office MS Visio Trados Passolo GitHub Atlassian Confluence Atlassian Jira Adobe Illustrator HTML XML Microsoft HTMLHelp
SCOOP Software GmbH
11 Monate
2009-09 - 2010-07

Erstellung einer Bedienungsanleitung

Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop ...
  • Erstellung einer Bedienungsanleitung für das Messsystem METIS-DP in deutscher Sprache
Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop Adobe Illustrator
LAP GmBH Laser Applikationen
2 Jahre
2008-08 - 2010-07

Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen und Schulungsunterlagen

Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop ...
  • Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen und Schulungsunterlagen für eine Trainingsmanagementsoftware MINT TMS, die von Airlines für die Verwaltung von Trainings für Kabinenpersonal, Pilotenlizenzen und für Qualifikationsnachweise der Piloten eingesetzt wird
  • Erstellung von Produktpräsentationen für MINT TMS
  • Übersetzung von Marketingunterlagen vom Deutschen ins Englische
Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop MS Office Apache Subversion (SVN) HTML Trados SDL Studio
MINT MEDIA INTERACTIVE Software Systems GmbH
6 Monate
2008-02 - 2008-07

Konzeption und Erstellung eines englischen Systemhandbuchs

MS Office Adobe FrameMaker Adobe Illustrator ...
  • Konzeption und Erstellung eines englischen Systemhandbuchs für ein Blockheizkraftwerk (Kraft-Wärme-Kopplungsanlage) der Firma Caterpillar Energy Solutions, das in Kabul aufgestellt wurde
MS Office Adobe FrameMaker Adobe Illustrator Adobe Acrobat Adobe RoboHelp Caterpillar-interne Tools zur Projektüberwachung
Condok GmbH
2 Monate
2008-01 - 2008-02

Übersetzung des Honeywell Dokuments

MS Office SDL Trados Studio MS Visio
  • Übersetzung des Honeywell Dokuments zur Schnittstellenansteuerung für die Serielle Schnittstelle CCR30 vom Deutschen ins Englische
MS Office SDL Trados Studio MS Visio
Avidok GmbH
2 Jahre 6 Monate
2005-07 - 2007-12

Entwurf und Erstellung von Technical Repercussion Sheets

MS Office MS Project Airbus-interne Tools
  • Entwurf und Erstellung von Technical Repercussion Sheets (TRS), technischen Dossiers (TD) und Modification Approval Sheets (MAS) für die Typenzulassung des Airbus A380 in enger Abstimmung mit Entwicklung, Rechtsabteilung und Configuration Management
  • Sichtung neuer Kundenanfragen und Feststellung der betr. A380 Org.Einheiten pro RFC
  • PMO (Projektmanagement) für die Abteilung Technical Repercussion Sheets (TRS) für die vordere Rumpfsektion (13) des A380 für ca. 30 Mitarbeiter, verantwortlich für die zeitgerechte Freigabe der TRS für Kundenänderungswünsche
MS Office MS Project Airbus-interne Tools
Airbus GmbH Deutschland
2 Jahre
2004-05 - 2006-04

Übersetzung verschiedener Benutzerhandbücher

MS Office Adobe Acrobat Professional SDL Trados Studio
  • Übersetzung verschiedener Benutzerhandbücher für Consumer Electronics vom Englischen ins Deutsche
MS Office Adobe Acrobat Professional SDL Trados Studio
Alaya Inc, Tokio
6 Monate
2005-01 - 2005-06

Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern

MS Office Adobe Photoshop Adobe Illustrator ...
  • Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern (Installations-, Administrations- und Benutzerhandbücher) für die Content-Payment-Platform XTCplus für das internationale Roll-Out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom GmbH
  • Planung und Konzeption eines Product Flyers für XTCplus 8.0
  • Übersetzung des XTCi Wartungsangebots für T-Mobile Deutschland vom Deutschen ins Englische
  • Überarbeitung und Aktualisierung der XTCplus 8.0 Vertriebspräsentation
  • Erstellung einer terminologischen Datenbank
MS Office Adobe Photoshop Adobe Illustrator Adobe Acrobat Professional Apache Subversion (SVN) HTML SDL Trados Studio SDL Trados MultiTerm
danet GmbH
6 Monate
2004-10 - 2005-03

Design einer Dokumentationsvorlage

MS Office Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop ...
  • Design einer Dokumentationsvorlage
  • Erarbeitung eines Handbuchkonzepts
  • Erstellung eines User Manuals für eine Software für das Handling von Call Data Records im Mobilfunk
  • Einarbeitung der Korrekturen und sprachliche und formattechnische Prüfung und Überarbeitung
MS Office Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop SnagIt Concurrent Versions System (CVS)
Enterest GmbH
8 Monate
2004-05 - 2004-12

Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern

MS Office Trados Passolo Adobe Photoshop ...
  • Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern (Installations-, Administrations- und Benutzerhandbücher) für die Content-Payment-Platform XTCplus für das internationale Roll-Out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom GmbH
  • Konzeption und Erstellung einer Marketingbroschüre für XTCplus
  • Überarbeitung der XTCplus Software Fehlermeldungen
  • Überarbeitung der englischen und deutschen Version der XTCplus GUI
  • Überarbeitung der Xaction cRMS Services Webseite
  • Überarbeitung und Neuerstellung von Vertriebspräsentationen
MS Office Trados Passolo Adobe Photoshop Adobe Illustrator Adobe Acrobat Professional Apache Subversion HTML
c.a.r.u.s High Performance IT GmbH

Aus- und Weiterbildung

Aus- und Weiterbildung

1 Monat
2022-10 - 2022-10

Google UX Design ? Berufsbegleitendes Zertifikat

Coursera, Onlinekurs
Coursera, Onlinekurs
1 Monat
2020-09 - 2020-09

GDS XR Content Management System ? Standardfunktionen

gds GmbH, Onlinekurs
gds GmbH, Onlinekurs

Kompetenzen

Kompetenzen

Top-Skills

Technical Documentation Telekommunikation

Produkte / Standards / Erfahrungen / Methoden

ÜBER MICH

Erfahrene technische Kommunikationsspezialistin mit mehr als 20 Jahren Expertise in der Konzeption und Erstellung ansprechender technischer Inhalte für Unternehmen in der IT-, Elektrotechnik- und Maschinenbau-branche, mit ausgewiesener Erfahrung im internationalen Umfeld. Stets kundenorientiert, mit einem kreativen Auge fürs Detail und einer gesunden Portion Perfektionismus.


FACHKENNTNISSE

  • Technische Dokumentation
  • Onlinehilfen
  • Übersetzungen & Übersetzungsmanagement
  • Dolmetschen
  • Softwarelokalisierung
  • Content-Erstellung
  • Lektorat
  • Projektmanagement
  • Schulungsunterlagen
  • Sprachunterricht


IT-KENNTNISSE

  • Microsoft Office
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • Microsoft Visio
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe RoboHelp
  • Acrobat Professional
  • Atlassian Confluence & Jira
  • Canva
  • GitHub
  • gds XR
  • TCT Toolbox
  • WordPress
  • HTML/ XML
  • Trados Studio & Passolo
  • MemoQ


BERUFSERFAHRUNG

05/2004 ? heute

Rolle: Technische Kommunikationsspezialistin

Kunde: Freiberuflerin, Hamburg


Aufgaben:

  • Diverse Projekte im Bereich Übersetzungen, technische Dokumentation und Lokalisierung, zu 80% in englischer Sprache
  • Projektmanagement


01/2003 ? 04/2004

Rolle: Dokumentationsspezialistin

Kunde: Microsoft Deutschland GmbH, Hamburg


Aufgaben:

  • Planung und Durchführung von Onlinehilfeprojekten für ERP-Systeme
  • Konzeption, Erstellung und Update der Produktdokumentation
  • Lokalisierung der graphischen Oberfläche für MS CRM und MS Business Contact Manager
  • Übersetzung von Vertriebs- und Marketingmaterialien, Produkt- und Unternehmenspräsentationen, Onlinehilfen und Anwenderhandbüchern vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt
  • Erstellung von monatlichen Produkt-Newslettern für Microsoft Partner
  • Verfassen von Dokumentationsrichtlinien für Microsoft Partner
  • Pflege und Verwaltung sämtlicher Unternehmensunterlagen in Lotus Notes
  • Bearbeitung und Lektorat von Unternehmensstandards, -präsentationen, Präsentationsleitfäden und Partnerverträgen


04/2000 ? 12/2002

Rolle: Technische Redakteurin und Teamleiterin der Technischen Dokumentation

Kunde: Oracle Corp., Quickborn & Cupertino


Aufgaben:

  • Aufbau der Dokumentationsabteilung und Einführung von Stylesheets, Dokumentationsrichtlinien und Tools für die Text- und Bildbearbeitung
  • Onboarding neuer Dokumentationskollegen
  • Koordination der gemeinsamen Dokumentationsprojekte mit dem Dokumentationsteam in Cupertino, Kalifornien
  • Design, Erstellung und Pflege der Anwender- und Entwicklerhandbücher als Online- und Printversion
  • Übersetzung der Produktdokumentation, der Whitepaper, Unternehmens- und Marketingbroschüren vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt
  • Koordination externer Lektoren für die englischen Inhouse-Übersetzungen


1996 ? 1999

Rolle: Freiberufliche Dolmetscherin und Hostess

Kunde: auf Anfrage, Hannover 


Aufgaben:

  • Freiberufliche Dolmetscherin und Hostess für zahlreiche internationale Unternehmen während diverser Fachmessen der Deutschen Messe AG in Hannover, z. B. CEBIT, HANNOVER MESSE, IAA-Transportation, DOMOTEX, AGRITECHNICA, EMO, etc.
  • Fachdolmetscherin für spanische Gastingenieure in der Gießtechnik bei der Thyssen Krupp Fahrzeugguss GmbH


1996 ? 1998

Rolle: Nachhilfelehrerin für Englisch und Französisch

Kunde: auf Anfrage, Hildesheim 


Aufgaben:

  • Privater Nachhilfeunterricht für Kinder der Sekundarstufe I und II in Englisch, Französisch und Spanisch


1994 ? 1995

Rolle: Dozentin für Kroatisch

Kunde: Volkshochschule Hildesheim


Aufgaben:

  • Kroatischkurse für Erwachsene


AUSLANDSERFAHRUNG

06/2002 ? 09/2002

Dokumentations- und Lokalisierungsprojekt bei Oracle Corporation, Cupertino, Kalifornien


09/1995 ? 04/1996

Auslandssemester (Erasmus) am Institut für Übersetzer und Dolmetscher Autonome Universität Barcelona, Barcelona, Spanien

Einsatzorte

Einsatzorte

Hamburg (+50km)
Deutschland
möglich

Projekte

Projekte

2 Jahre 7 Monate
2022-04 - 2024-10

Diverse Übersetzungsaufträge

SDL Trados Studio MemoQ SDL Trados MulitTerm
  • Diverse Übersetzungsaufträge im Bereich Telekommunikation, IT Englisch/Deutsch
  • Pflege der Terminologiedatenbanken
  • Qualitätssicherung der Übersetzungen von anderen freiberuflichen Kollegen
SDL Trados Studio MemoQ SDL Trados MulitTerm
TTS GmbH
11 Monate
2020-11 - 2021-09

Migration der Word-Dokumentation

Atlassian Confluence & JIRA Trados SDL Passolo
  • Migration der Word-Dokumentation in Confluence und Lokalisierung der GUI Oberflächen Deutsch/ Englisch
Atlassian Confluence & JIRA Trados SDL Passolo
SCOOP Software GmbH
1 Jahr 5 Monate
2019-06 - 2020-10

Erstellung und Überarbeitung von Onlinehilfen und Print-Handbüchern

TCT Toolbox SolidWorks Adobe Illustrator ...
  • Erstellung und Überarbeitung von Onlinehilfen und Print-Handbüchern für Frequenzumrichter und Servoverstärker
  • Extraktion von CAD-Zeichnungen und Überarbeitung für die Verwendung in der Onlinehilfe
  • Migration der bestehenden Onlinehilfen aus dem CMS TCT Toolbox in das XML-basierte Redaktionssystem GDS XR
  • Übersetzung von Pressemitteilungen und Fachpresseartikeln vom Deutschen ins Englische
  • Aufbau und Pflege einer deutsch-englischen Terminologiedatenbank
TCT Toolbox SolidWorks Adobe Illustrator GDS XR XML MS Visio SDL Trados Studio SDL Trados MultiTerm
SIEB & MEYER AG
8 Jahre 9 Monate
2012-01 - 2020-09

Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen

MS Office MS Visio Trados Passolo ...
  • Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen (Microsoft HTML Help) und Print-Handbüchern sowie Marketingunterlagen für eine Content-Payment-Plattform, die in allen europäischen Niederlassungen der Telekom eingesetzt wird
  • Erstellung von API-Dokumenten
  • Erstellung von Schema-Darstellungen und Grafiken
  • Lokalisierung der GUI für eine Content-Payment-Plattform für das international Roll-out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom
  • Durchführung umfangreicher Übersetzungsprojekte für das Business System Interface zu der Customer Care & Billing-Plattform
  • Konzeption und Erstellung einer Website für eine Java Workflow Engine
  • Migration der gesamten Telekom RCM Dokumentation aus Word in Confluence
MS Office MS Visio Trados Passolo GitHub Atlassian Confluence Atlassian Jira Adobe Illustrator HTML XML Microsoft HTMLHelp
SCOOP Software GmbH
11 Monate
2009-09 - 2010-07

Erstellung einer Bedienungsanleitung

Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop ...
  • Erstellung einer Bedienungsanleitung für das Messsystem METIS-DP in deutscher Sprache
Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop Adobe Illustrator
LAP GmBH Laser Applikationen
2 Jahre
2008-08 - 2010-07

Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen und Schulungsunterlagen

Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop ...
  • Konzeptionierung und Erstellung von Onlinehilfen und Schulungsunterlagen für eine Trainingsmanagementsoftware MINT TMS, die von Airlines für die Verwaltung von Trainings für Kabinenpersonal, Pilotenlizenzen und für Qualifikationsnachweise der Piloten eingesetzt wird
  • Erstellung von Produktpräsentationen für MINT TMS
  • Übersetzung von Marketingunterlagen vom Deutschen ins Englische
Adobe RoboHelp Adobe FrameMaker Adobe Photoshop MS Office Apache Subversion (SVN) HTML Trados SDL Studio
MINT MEDIA INTERACTIVE Software Systems GmbH
6 Monate
2008-02 - 2008-07

Konzeption und Erstellung eines englischen Systemhandbuchs

MS Office Adobe FrameMaker Adobe Illustrator ...
  • Konzeption und Erstellung eines englischen Systemhandbuchs für ein Blockheizkraftwerk (Kraft-Wärme-Kopplungsanlage) der Firma Caterpillar Energy Solutions, das in Kabul aufgestellt wurde
MS Office Adobe FrameMaker Adobe Illustrator Adobe Acrobat Adobe RoboHelp Caterpillar-interne Tools zur Projektüberwachung
Condok GmbH
2 Monate
2008-01 - 2008-02

Übersetzung des Honeywell Dokuments

MS Office SDL Trados Studio MS Visio
  • Übersetzung des Honeywell Dokuments zur Schnittstellenansteuerung für die Serielle Schnittstelle CCR30 vom Deutschen ins Englische
MS Office SDL Trados Studio MS Visio
Avidok GmbH
2 Jahre 6 Monate
2005-07 - 2007-12

Entwurf und Erstellung von Technical Repercussion Sheets

MS Office MS Project Airbus-interne Tools
  • Entwurf und Erstellung von Technical Repercussion Sheets (TRS), technischen Dossiers (TD) und Modification Approval Sheets (MAS) für die Typenzulassung des Airbus A380 in enger Abstimmung mit Entwicklung, Rechtsabteilung und Configuration Management
  • Sichtung neuer Kundenanfragen und Feststellung der betr. A380 Org.Einheiten pro RFC
  • PMO (Projektmanagement) für die Abteilung Technical Repercussion Sheets (TRS) für die vordere Rumpfsektion (13) des A380 für ca. 30 Mitarbeiter, verantwortlich für die zeitgerechte Freigabe der TRS für Kundenänderungswünsche
MS Office MS Project Airbus-interne Tools
Airbus GmbH Deutschland
2 Jahre
2004-05 - 2006-04

Übersetzung verschiedener Benutzerhandbücher

MS Office Adobe Acrobat Professional SDL Trados Studio
  • Übersetzung verschiedener Benutzerhandbücher für Consumer Electronics vom Englischen ins Deutsche
MS Office Adobe Acrobat Professional SDL Trados Studio
Alaya Inc, Tokio
6 Monate
2005-01 - 2005-06

Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern

MS Office Adobe Photoshop Adobe Illustrator ...
  • Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern (Installations-, Administrations- und Benutzerhandbücher) für die Content-Payment-Platform XTCplus für das internationale Roll-Out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom GmbH
  • Planung und Konzeption eines Product Flyers für XTCplus 8.0
  • Übersetzung des XTCi Wartungsangebots für T-Mobile Deutschland vom Deutschen ins Englische
  • Überarbeitung und Aktualisierung der XTCplus 8.0 Vertriebspräsentation
  • Erstellung einer terminologischen Datenbank
MS Office Adobe Photoshop Adobe Illustrator Adobe Acrobat Professional Apache Subversion (SVN) HTML SDL Trados Studio SDL Trados MultiTerm
danet GmbH
6 Monate
2004-10 - 2005-03

Design einer Dokumentationsvorlage

MS Office Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop ...
  • Design einer Dokumentationsvorlage
  • Erarbeitung eines Handbuchkonzepts
  • Erstellung eines User Manuals für eine Software für das Handling von Call Data Records im Mobilfunk
  • Einarbeitung der Korrekturen und sprachliche und formattechnische Prüfung und Überarbeitung
MS Office Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop SnagIt Concurrent Versions System (CVS)
Enterest GmbH
8 Monate
2004-05 - 2004-12

Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern

MS Office Trados Passolo Adobe Photoshop ...
  • Überarbeitung und Erweiterung von Handbüchern (Installations-, Administrations- und Benutzerhandbücher) für die Content-Payment-Platform XTCplus für das internationale Roll-Out in allen europäischen Niederlassungen der Telekom GmbH
  • Konzeption und Erstellung einer Marketingbroschüre für XTCplus
  • Überarbeitung der XTCplus Software Fehlermeldungen
  • Überarbeitung der englischen und deutschen Version der XTCplus GUI
  • Überarbeitung der Xaction cRMS Services Webseite
  • Überarbeitung und Neuerstellung von Vertriebspräsentationen
MS Office Trados Passolo Adobe Photoshop Adobe Illustrator Adobe Acrobat Professional Apache Subversion HTML
c.a.r.u.s High Performance IT GmbH

Aus- und Weiterbildung

Aus- und Weiterbildung

1 Monat
2022-10 - 2022-10

Google UX Design ? Berufsbegleitendes Zertifikat

Coursera, Onlinekurs
Coursera, Onlinekurs
1 Monat
2020-09 - 2020-09

GDS XR Content Management System ? Standardfunktionen

gds GmbH, Onlinekurs
gds GmbH, Onlinekurs

Kompetenzen

Kompetenzen

Top-Skills

Technical Documentation Telekommunikation

Produkte / Standards / Erfahrungen / Methoden

ÜBER MICH

Erfahrene technische Kommunikationsspezialistin mit mehr als 20 Jahren Expertise in der Konzeption und Erstellung ansprechender technischer Inhalte für Unternehmen in der IT-, Elektrotechnik- und Maschinenbau-branche, mit ausgewiesener Erfahrung im internationalen Umfeld. Stets kundenorientiert, mit einem kreativen Auge fürs Detail und einer gesunden Portion Perfektionismus.


FACHKENNTNISSE

  • Technische Dokumentation
  • Onlinehilfen
  • Übersetzungen & Übersetzungsmanagement
  • Dolmetschen
  • Softwarelokalisierung
  • Content-Erstellung
  • Lektorat
  • Projektmanagement
  • Schulungsunterlagen
  • Sprachunterricht


IT-KENNTNISSE

  • Microsoft Office
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • Microsoft Visio
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe RoboHelp
  • Acrobat Professional
  • Atlassian Confluence & Jira
  • Canva
  • GitHub
  • gds XR
  • TCT Toolbox
  • WordPress
  • HTML/ XML
  • Trados Studio & Passolo
  • MemoQ


BERUFSERFAHRUNG

05/2004 ? heute

Rolle: Technische Kommunikationsspezialistin

Kunde: Freiberuflerin, Hamburg


Aufgaben:

  • Diverse Projekte im Bereich Übersetzungen, technische Dokumentation und Lokalisierung, zu 80% in englischer Sprache
  • Projektmanagement


01/2003 ? 04/2004

Rolle: Dokumentationsspezialistin

Kunde: Microsoft Deutschland GmbH, Hamburg


Aufgaben:

  • Planung und Durchführung von Onlinehilfeprojekten für ERP-Systeme
  • Konzeption, Erstellung und Update der Produktdokumentation
  • Lokalisierung der graphischen Oberfläche für MS CRM und MS Business Contact Manager
  • Übersetzung von Vertriebs- und Marketingmaterialien, Produkt- und Unternehmenspräsentationen, Onlinehilfen und Anwenderhandbüchern vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt
  • Erstellung von monatlichen Produkt-Newslettern für Microsoft Partner
  • Verfassen von Dokumentationsrichtlinien für Microsoft Partner
  • Pflege und Verwaltung sämtlicher Unternehmensunterlagen in Lotus Notes
  • Bearbeitung und Lektorat von Unternehmensstandards, -präsentationen, Präsentationsleitfäden und Partnerverträgen


04/2000 ? 12/2002

Rolle: Technische Redakteurin und Teamleiterin der Technischen Dokumentation

Kunde: Oracle Corp., Quickborn & Cupertino


Aufgaben:

  • Aufbau der Dokumentationsabteilung und Einführung von Stylesheets, Dokumentationsrichtlinien und Tools für die Text- und Bildbearbeitung
  • Onboarding neuer Dokumentationskollegen
  • Koordination der gemeinsamen Dokumentationsprojekte mit dem Dokumentationsteam in Cupertino, Kalifornien
  • Design, Erstellung und Pflege der Anwender- und Entwicklerhandbücher als Online- und Printversion
  • Übersetzung der Produktdokumentation, der Whitepaper, Unternehmens- und Marketingbroschüren vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt
  • Koordination externer Lektoren für die englischen Inhouse-Übersetzungen


1996 ? 1999

Rolle: Freiberufliche Dolmetscherin und Hostess

Kunde: auf Anfrage, Hannover 


Aufgaben:

  • Freiberufliche Dolmetscherin und Hostess für zahlreiche internationale Unternehmen während diverser Fachmessen der Deutschen Messe AG in Hannover, z. B. CEBIT, HANNOVER MESSE, IAA-Transportation, DOMOTEX, AGRITECHNICA, EMO, etc.
  • Fachdolmetscherin für spanische Gastingenieure in der Gießtechnik bei der Thyssen Krupp Fahrzeugguss GmbH


1996 ? 1998

Rolle: Nachhilfelehrerin für Englisch und Französisch

Kunde: auf Anfrage, Hildesheim 


Aufgaben:

  • Privater Nachhilfeunterricht für Kinder der Sekundarstufe I und II in Englisch, Französisch und Spanisch


1994 ? 1995

Rolle: Dozentin für Kroatisch

Kunde: Volkshochschule Hildesheim


Aufgaben:

  • Kroatischkurse für Erwachsene


AUSLANDSERFAHRUNG

06/2002 ? 09/2002

Dokumentations- und Lokalisierungsprojekt bei Oracle Corporation, Cupertino, Kalifornien


09/1995 ? 04/1996

Auslandssemester (Erasmus) am Institut für Übersetzer und Dolmetscher Autonome Universität Barcelona, Barcelona, Spanien

Vertrauen Sie auf Randstad

Im Bereich Freelancing
Im Bereich Arbeitnehmerüberlassung / Personalvermittlung

Fragen?

Rufen Sie uns an +49 89 500316-300 oder schreiben Sie uns:

Das Freelancer-Portal

Direktester geht's nicht! Ganz einfach Freelancer finden und direkt Kontakt aufnehmen.